• J'ai le très grand plaisir de vous présenter le 1er aperçu de cette série en vost fr pour que vous compreniez mieux ce qui se dit =D

    La seule partie dont je ne suis pas sûre dans la traduction et où j'ai du faire un choix c'est quand la sorcière parle de sa "réunion des méchants observateurs", "wicked watchers meeting" dans la VO

    C'est clairement un clin d'oeil aux réunion Weight Watchers (produits de régime) qui se traduit par "observateurs de poids" ce qui a plus ou moins de sens à mon humble avis.

    J'aurais peut-être du laisser Wicked Watchers en vost fr aussi. Pour vous situer, c'est un peu le même genre que des réunions Tupperware (vous êtes peut-être trop jeune pour connaître). Vous prenez des voisines/copines/mémères qui s'ennuient, vous les réunissez dans un salon et elles refont le monde en se vendant entre elles des produits des marques que je viens de citer, suivant le thème. Ces réunions sont sous la houlette de l'hôtesse qui reçoit et qui est là pour faire ses ventes.

    C'est l'image que j'en ai XD Objectivement, ce sont des réunions qui ont pour but la vente à domicile et que l'ont voit dans les séries et les film comme de hauts lieux de commérage. L'une des prof de Fairy Tale High participe donc à la version sorcière de ces réunions.

     

    Blanche-Neige et la prof


    <script type="text/javascript"> </script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script><script type="text/javascript"> </script><script type="text/javascript" src="http://pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js"> </script>
     

    3 commentaires


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique